Overblog Suivre ce blog
Editer la page Administration Créer mon blog
/ / /

J'ai été contacté l'an passé par un utilisateur du combiné Elite DSI qui s'étonnait que certaines abréviations sur la carte du GPS soient en anglais comme "Wk" ou "Wreck" pour une épave .

Il n'a pas tort mais l'établissement des cartes obéit à des conventions internationales pour qu'elles soient lisibles par le plus grand nombre d'utilisateurs et le plus simple pour cela c'est l'utilisation de l'anglais ! De la même manière nous utilisons le "Stop" en signalisation routière .

Pour nous pêcheurs bretons du Goelo il y a une difficulté supplémentaire : beaucoup de roches ou d'amers ont un nom breton qui n'est pas toujours très explicite pour un non-bretonnant et je ne suis pas bretonnant .
Sans compter qu'il y a beaucoup d'erreurs de retranscription des noms sur les cartes...

J'ai donc profité de la trève hivernale pour travailler sur un petit lexique breton-français selon la présentation suivante :

Mot breton/pluriel : mot français, "Exemple de nom comportant ce mot" : "traduction du nom exemple" (commentaires).

Ar : le/les , "Ar Barzic", "Les petits bars"
Barnou : piège, "Barnouic" : "le petit piège" (Barnouic est un plateau dangereux pour la navigation...)

Baz (bazenne)  :  basse, "Baz Men Lemm " : "basse de la pierre aigue" (une basse désigne généralement un plateau qui ne découvre pas) ; "Bazenne Miz-here" : "basse d'octobre" (et non basse misére comme sur les cartes...).

Bec-Beg (pl begou): bec-pointe (s), "Beg En Biz" : "la pointe du doigt" (effectivement c'est la pointe d'un plateau allongé...)
Berv/berverez : bouillon/ébullition, "Ar Bervier" : "les bouillons" (certainement de gros remous)

Bihan : petit, "Basse Beg Bihan" : "la basse de la petite pointe"

Biz : doigt, "Begou Biz" : "les pointes du doigt"

Bras-Braz : grand, "Basse Bec Bras" : "la basse de la grande pointe"

Bre : colline, "Penne ar Bre" : "Le sommet de la colline" (ce rocher est au nord donc en haut du plateau des Echaudées)

Cain-Kein : dos, "Kein Jili "  , "la roche de Gilles" (roche arrondie)
C'horvenn : tourbillon , "Ar C'horvenn" : "le tourbillon"

Ell : ergot, "Ell Bocher"  , "l'ergot de Bocher" (roche pointue)
Enez : ile, "Enez Kreiz": "l'ile du centre"

Fall : mauvais, "Kein Fall" : "le dos mauvais" (roche arrondie dangereuse)
Forniou : fours, "Ar Forniou" : "les fours"
Garo : rugueux, "Men Garo" : "la pierre rugueuse"

Gazeg : jument, "Ar Gazeg wenn" : "la jument blanche"

Gwar : courbé (adj), "Gwar Iviniou" : "les ongles courbés" (probablement des rochers allongés et courbés)

Hanter : moitié/milieu, "Hanter Enez", "l'ile du milieu"
Kal : commencement/début,"Kal ar Skrilhed Nord" , "début de la partie nord des Skrilhed"

Karrbont : passage à gué, "Carpont" : "passage à pied" (passage à grande marée entre l'ile de Bréhat et l'ile de Beniguet)

Karreg/Kerreg : rocher, "Karreg Moc'hed" , "le rocher du marsouin"

Lell/Lellou : platier de roches, "Lell Gadig" , "le plateau de Gadig"
Lein/Leinou/Leino : sommet, "Leino Bras" : "les grands sommets"

Men : pierre, "Ar Men Lemm" : "la pierre aigue", "Men Brein" : "la pierre pourrie" (une tombe pour les TP...)

Mez: limite/fin, "Mez Goelo" : "la fin du Goelo"

Monsell : échouage "Monsell an Izellan" : "échouage du lieu bas"
Oged/Ogedou : herse, "An Ogegou Bihan" : "les petites herses"

Pen/Penn : tête, "Pen ar Bre" : "la tête de la colline "(une tête de roche en haut d'un plateau)
Prad(iou) : Pré(s), "Pradio Glas" : "les prés verts" (des tâches d'algue)

Pikou : tâches, "Pikou Toull  Vin"  :  "les tâches du trou..." (certainement des rochers affleurants)

Ragenez : Ile adjacente

Roc'h : roche, "Roc'h Camus" : "la roche de Camus" ; "Roc'h Ar Bell" : "Roche de la bataille" (pas suprenant quand on voit le bouillon qu'il y a là-bas !)

Roho/Roc'Ho : synomyme de roche, "Roho Douar" : "les roches de la terre" (ce sont des roches qui sont "à terre", près de la côte)
Rodellou : Boucles (cheveux), "Ar Rodellou" : "les boucles de cheveux" (certainement des algues)

Skos/Skosell : écueil, "Skosell Rous" : "écueil marron"

Stalliou : boutique, "Stalliou Bras" : "grande boutique"

Tosen : butte-colline, "Tosen Sant Erwan" : "la butte de Saint Erwan"

Toul : troul, "Toull An Houl" : "trou de la vague"
Treuz/treuzenn : traverse, "Treuzenn Traou Vras" : "la traverse de la grande chose" (un passage à travers un plateau)
Velen : jaune, "Roc'h velen" : "Roche jaune"

Zilienn (Silienn) : Congre, "Ar Zilienn Wenn" : "le congre blanc" (congre de sable à la peau plus claire).

Je crois que personne n'attendait cette page et c'est pourtant celle qui m'a demandé le plus de travail .
Mais elle est loin d'être terminée et je la compléterai de toutes vos remarques !
@+

 

 

Partager cette page

Repost 0
Published by